Wideo i audio

Zdarzyło Ci się kiedyś obejrzeć transmisję na żywo, ale nie udało Ci się znaleźć słuchawek, dlatego włączyłeś napisy? A może nie udało Ci się do końca zrozumieć kilku ostatnich tematów z ulubionego podcastu, więc zamiast tego wolisz przeczytać transkrypcję? Jeśli tak, pewnie rozumiesz, jak ważne i wygoda jest umożliwienie dostępu do treści audio i wideo.

Choć Twoja rola w firmie lub organizacji może nie wymagać bezpośredniego tworzenia treści audio i wideo, warto znać podstawowe wymagania dotyczące ułatwień dostępu w mediach. Ta wiedza pomoże Ci zaprojektować i utworzyć odpowiednie układy i funkcje dla użytkowników o różnych potrzebach środowiskowych i sensorycznych, np. milionów osób z wadą słuchu lub wadami wzroku na całym świecie.

Alternatywne typy mediów

Opracowano alternatywne rodzaje mediów, aby zaspokoić potrzeby medialne osób z niepełnosprawnościami. Dzięki temu użytkownicy mogą wybierać spośród dodatkowych formatów treści audio i wideo.

Alternatywne typy multimediów, które musisz uwzględnić w plikach multimedialnych, zależą od:

  • Typ multimediów, które zgłaszasz – tylko dźwięk, tylko wideo lub wideo z dźwiękiem (multimedia).
  • czy multimedia są aktywne czy zostały nagrane wcześniej;
  • Wersja i poziom zgodności z WCAG, na którą kierujesz reklamy
  • Wszelkie dodatkowe potrzeby użytkownika związane z multimediami

Aby tworzyć treści audio i wideo dostępne w witrynach i aplikacjach, wyróżniamy 4 główne typy alternatywnych typów multimediów: napisy, transcripts, audiodeskrypcje i tłumaczenia na język migowy.

Napisy

Jednym z najpopularniejszych alternatywnych typów multimediów są napisy. Napisy są pisane i synchronizowane z treściami multimedialnymi dla osób, które nie słyszą lub nie rozumieją wypowiadanych słów. Są one prezentowane w tym samym języku co główna ścieżka audio i zawierają ważne informacje inne niż mowa, takie jak efekty dźwiękowe, szum w tle i najważniejsza muzyka.

Napisy są przydatne dla osób niesłyszących, niedosłyszących lub z niepełnosprawnością poznawczą, ale są też przydatne dla wielu innych osób.

Napisy mają 2 formy: otwarty i zamknięty.

  • Napisy umieszczone nad filmem to tekst, który widz może włączyć lub wyłączyć. Jego styl zależy od odtwarzacza i dopasuje go do potrzeb użytkownika.
  • Napisy otwarte są zapisywane w filmie. Nie można ich wyłączyć ani zmienić ich stylu.

Jedna z metod może być preferowana w zależności od sytuacji lub sposobu korzystania z multimediów.

Napisy często mylą się z napisami, ale nie są one synonimami. Oba te elementy są synchronizowane z zawartością multimedialną i często są widoczne u dołu multimediów. Napisy w nagraniu to transkrypcja dialogów i innych najważniejszych dźwięków z myślą o osobach z niepełnosprawnościami. Napisy to tekst dla osób, które słyszą ścieżkę audio, ale mogą nie rozumieć, co zostało powiedziane, np. podczas oglądania obcojęzycznego filmu.

Funkcje Napisy Napisy Otwórz napisy
Tekst wizualny pasuje do ścieżki audio Nie Tak Tak
Zawiera podstawowe dźwięki w tle Nie Tak Tak
Możliwość włączania/wyłączania Tak Tak Nie
Zobacz przykładowe napisy w tym filmie: Google — A CODA Story. Włącz przycisk CC, aby wyświetlić napisy do tego filmu.
Porównaj zrzuty ekranu z tego filmu (z napisami i bez nich).

Film z napisami.
Film bez napisów.

Transkrypcje

transcripts to szczegółowe dokumenty tekstowe, które rejestrują wszystkie najważniejsze słowa, dźwięki i ważne informacje wizualne w multimediach. Transkrypcje są przydatne przede wszystkim dla osób niedosłyszących i niesłyszących, a opisowe dla osób niedosłyszących.

Z transkrypcji mogą też korzystać osoby z niepełnosprawnością poznawczą i osoby, które chcą przeglądać treści we własnym tempie.

Transkrypcje są zwykle bardziej szczegółowe niż napisy, ale mają bardzo podobny format i przeznaczenie. Są one tak podobne do siebie, że wiele osób najpierw dodaje napisy do swoich multimediów, eksportuje je i wykorzystuje jako podstawę transkrypcji. Ponowne wykorzystanie napisów do transkrypcji zaoszczędzi czas, zamiast tworzyć wszystko od podstaw.

Roboty wyszukiwarki nie mają dostępu do napisów, ale mogą indeksować Twoje transkrypcje. Gdy do plików multimedialnych dołączasz transkrypcje, poprawiasz optymalizację pod kątem wyszukiwarek. Jest to jeden z tych rzadkich wyjątków, w których powielone treści nie są mylące dla użytkowników ani nie powodują nałożenia kary na podstawie algorytmów wyszukiwarki.

Każdy odtwarzacz obsługuje transkrypcje w inny sposób. Niektórzy dostawcy mogą nie mieć tej funkcji wbudowanej w odtwarzacz. Nawet jeśli tak jest, niektórzy użytkownicy mogą nie mieć dostępu do interfejsu transkrypcji. Możesz mieć pewność, że transkrypcja jest dostępna dla wszystkich użytkowników. W tym celu:

  • Umieszczanie tekstu transkrypcji bezpośrednio w kontekście na stronie z osadzonym filmem.
  • Dodaję link do dostępnego pliku PDF zawierającego transkrypcję.
  • Link do kopii na innej stronie.
  • Dodanie linku do transkrypcji (w każdym miejscu) w opisie filmu na używanej przez Ciebie platformie odtwarzacza (np. YouTube lub Vimeo).

Otwórz na przykład YouTube, aby obejrzeć film Problemy z hasłem? | Nie ma to jak w Chrome. Zobacz przykładową transkrypcję.

Film w YouTube z transkrypcją w panelu po prawej stronie. Czynności, które musisz wykonać, aby uzyskać dostęp do transkrypcji, są podświetlone na niebiesko.
Pod tytułem filmu kliknij ... i z menu wybierz Wyświetl transkrypcję. Transkrypcje wyświetlą się po prawej stronie lub u dołu filmu, w zależności od rozmiaru ekranu.

Audiodeskrypcja

Innym narzędziem do wspierania osób z niepełnosprawnościami są audiodeskrypcja. W przypadku tego typu mediów alternatywnych narrator wyjaśnia ważne informacje wizualne osobom, które nie widzą treści wizualnych. Opisy te obejmują informacje niewerbalne, np. mimikę twarzy, niewypowiedziane działania i środowisko w tle, wyświetlane tylko w treściach wideo i multimedialnych.

Czasami audiodeskrypcja musi być bardzo szczegółowa ze względu na dużą ilość informacji, które trzeba udostępnić widzowi. Jeśli w filmie nie ma wystarczającej liczby naturalnych przerw w audiodeskrypcji, używamy rozszerzonych audiodeskrypcji. W przypadku rozszerzonych audiodeskrypcji film jest zatrzymywany, aby dać lektorowi wystarczająco dużo czasu na przekazanie wszystkich informacji z multimediów przed odtworzeniem pozostałej części filmu.

Audiodeskrypcja i rozszerzony opis są przydatne dla osób niewidomych i niedowidzących, ale mogą też pomóc osobom z niektórymi zaburzeniami poznawczymi.

Oto przykład ilustrowanego filmu z audiodeskrypcją zatytułowanym [Audio Described] Pierwsze kroki w aplikacji Lookout od Google | Android.

Tłumaczenie na język migowy

Kolejnym istotnym rodzajem multimediów, z którym możesz się spotkać, jest interpretacja w języku migowym, w której tłumacz przy użyciu języka migowego interpretuje część słuchową treści dźwiękowych lub multimedialnych. To bardzo ważne dla wielu osób z wadą słuchu, ponieważ język migowy jest ich pierwszym i najbieglejszym językiem.

Tłumaczenie w języku migowym jest często bardziej ekspresyjne i szczegółowe niż dokumenty pisemne, co zapewnia znacznie bogatsze wrażenia niż w przypadku samych napisów czy transkrypcji.

Jednak dla wielu organizacji tłumaczenie języka migowego może być czasochłonne i kosztowne. Nawet jeśli masz czas i budżet, aby wprowadzić tłumaczenie na język migowy w swoich mediach, dostępnych jest ponad 300 różnych języków migowych na całym świecie. Dodanie jednego tłumaczenia w języku migowym do mediów nie wystarczy, by obserwowała publiczność z całego świata.

Zobacz, jak tłumacze języka migowego opowiadali historię Google na temat zrównoważonego rozwoju w filmie Google presents: Search On '22.