Video y audio

¿Alguna vez quisiste ver un evento en vivo y no pudiste encontrar los auriculares, así que activaste los subtítulos? ¿O no entendiste los últimos temas de conversación de tu podcast favorito y decidiste leer la transcripción? Si es así, probablemente comprendas la importancia y la conveniencia de tener maneras alternativas de acceder a contenido de audio y video.

Si bien es posible que tu función en la organización o empresa no exija que crees contenido de audio y video directamente, es importante conocer los conceptos básicos de los requisitos de accesibilidad para el contenido multimedia. Estos conocimientos te ayudarán a diseñar y compilar las funciones y los diseños adecuados que se adapten a los usuarios con diferentes necesidades ambientales y sensoriales, como los millones de personas con pérdida auditiva o discapacidad visual en todo el mundo.

Tipos de medios alternativos

Los tipos de medios alternativos se desarrollaron para satisfacer las necesidades de medios de las personas con discapacidades. Esto brinda a los usuarios formatos adicionales para elegir cuando acceden a contenido de audio y video.

Los tipos alternativos de contenido multimedia que debes incluir con tus archivos multimedia dependen de lo siguiente:

  • El tipo de contenido multimedia que admites: solo audio, solo video o video con audio (multimedia)
  • Si el contenido multimedia está en vivo o pregrabado
  • La versión y el nivel de cumplimiento de las WCAG a los que te orientas
  • Cualquier necesidad adicional del usuario relacionada con medios

Si quieres crear contenido de audio y video accesible para sitios web y apps, existen cuatro tipos principales de contenido multimedia alternativo: subtítulos, transcripts, interpretaciones en lenguaje de señas y audiodescripciones.

Subtítulos

Uno de los tipos de medios alternativos más usados son los subtítulos. Los subtítulos son textos escritos sincronizados con el contenido multimedia para las personas que no pueden escuchar ni comprender las palabras habladas. Se presentan en el mismo idioma que la pista de audio principal y contienen información no verbal importante, como efectos de sonido, ruidos de fondo y música esencial.

Los subtítulos benefician a las personas sordas o con hipoacusia, o que tienen discapacidades cognitivas, pero también son útiles para muchas otras personas.

Los subtítulos vienen en dos formas: abierto o cerrado.

  • Los subtítulos (CC) son el texto que aparece encima de un video y que el usuario puede activar o desactivar y, según el reproductor multimedia, puede tener un estilo que se ajuste a sus necesidades.
  • Los subtítulos abiertos (OC) son texto grabado en el video y no se pueden desactivar ni tienen un estilo diferente.

Es posible que se prefiera un método, según la situación o cómo se consumirá el contenido multimedia.

Las personas suelen confundir los subtítulos con los subtítulos, pero no son sinónimos. Ambos son texto sincronizado con contenido multimedia, que a menudo aparece en la parte inferior del contenido multimedia. Los subtítulos pueden considerarse como una transcripción del diálogo y otros sonidos esenciales para las personas con discapacidades. Los subtítulos son textos visuales para las personas que pueden escuchar la pista de audio, pero que no comprenden lo que se dijo, como cuando miran una película en un idioma extranjero.

Atributos Subtítulos Subtítulos Subtítulos abiertos
El texto visual coincide con la pista de audio No
Incluye sonidos de fondo esenciales No
Capacidad de activar o desactivar No
Mira un ejemplo de subtítulos en este video, Google — A CODA Story (Google: una historia sobre CODA). Mueve el botón de subtítulos a Activados para ver los subtítulos del video.
Compara las capturas de pantalla de este video, con y sin subtítulos.

Video con subtítulos.
Video sin subtítulos.

Expedientes

Las transcripts son similares a los subtítulos y son documentos detallados basados en texto que capturan todas las palabras, los sonidos y la información visual importante en tu contenido multimedia. Las transcripciones ayudan principalmente a las personas con hipoacusia o sordas, y las transcripciones descriptivas ayudan a las personas sordociegas.

Las transcripciones también son útiles para las personas con discapacidades cognitivas o quienes desean revisar el contenido a su propio ritmo.

Si bien las transcripciones suelen ser más detalladas que los subtítulos, tienen un formato y propósito muy similares. Son tan similares que muchas personas primero agregan subtítulos a su contenido multimedia, los exportan y, luego, los usan como base de sus transcripciones. Si vuelves a usar los subtítulos para compilar las transcripciones, ahorras tiempo en lugar de crear todo desde cero.

Los bots de búsqueda no pueden acceder a tus subtítulos, pero pueden rastrear tus transcripciones de texto. Cuando incluyes transcripciones con tus archivos multimedia, aumenta la optimización del motor de búsqueda. Es una de esas excepciones excepcionales cuando el contenido duplicado no confunde a los usuarios ni se penaliza por los algoritmos de los motores de búsqueda.

Cada reproductor multimedia maneja las transcripciones de una manera diferente. Es posible que algunos proveedores no tengan esa funcionalidad integrada en su reproductor multimedia y, cuando lo estén, es posible que algunos usuarios no puedan acceder a la interfaz de transcripción. Si quieres asegurarte de que la transcripción esté disponible para todos los usuarios, sigue estos pasos:

  • Incluir el texto de la transcripción directamente en contexto, en la página con el video incorporado
  • Agregar un vínculo a un PDF accesible que contenga la transcripción
  • Vinculando a la copia en otra página.
  • Incluir un vínculo a la transcripción, dondequiera que se encuentre, en la descripción del video en la plataforma de reproductor multimedia que hayas usado (como YouTube o Vimeo)

Por ejemplo, visita YouTube para ver Password Issues? | No hay lugar como Chrome. Consulta un ejemplo de una transcripción.

Video en YouTube con la transcripción en el panel derecho. Los pasos para acceder a la transcripción están destacados en azul.
Debajo del título del video, haz clic en ... y selecciona Mostrar transcripción en el menú desplegable. Las transcripciones aparecerán en la parte derecha o inferior del video, según el tamaño de la pantalla.

Audiodescripciones

Otro medio alternativo que se usa para ayudar a las personas con discapacidades es la audiodescripción. Este tipo de contenido multimedia alternativo utiliza un narrador para explicar información visual importante a las personas que no pueden ver el contenido visual. Estas descripciones incluyen información no verbal, como expresiones faciales, acciones tácitas y el entorno de fondo en contenido multimedia y solo de video.

A veces, las audiodescripciones deben ser muy detalladas debido a la gran cantidad de información que se debe compartir con el usuario. Si no hay suficientes pausas naturales en el video para las audiodescripciones, se usan descripciones de audio extendidas. En las audiodescripciones extendidas, un video se pausará para darle al narrador suficiente tiempo para transmitir toda la información en el medio antes de reproducir el resto del video.

Las audiodescripciones y las descripciones de audio extendidas ayudan a las personas ciegas o con visión reducida, pero también pueden ayudar a las personas con algunos trastornos cognitivos.

Este es un ejemplo de un video ilustrado con una audiodescripción, titulado [Audio Described] Comienza a usar Lookout de Google | Android.

Interpretación de lenguaje de señas

Otro importante tipo de medio alternativo que puedes encontrar es la interpretación de lengua de señas, en la que un intérprete narra la parte auditiva del contenido multimedia o de solo audio con lenguaje de señas. Esto es muy importante para muchas personas sordas, ya que la lengua de señas es su primer idioma y el más fluido.

La interpretación de lenguaje de señas suele ser más expresiva y detallada que los documentos escritos, lo que proporciona una experiencia mucho más enriquecedora que los subtítulos o las transcripciones por sí solas.

Dicho esto, la interpretación en lenguaje de señas puede llevar mucho tiempo y tener costos elevados para muchas organizaciones. Incluso si tienes el tiempo y el presupuesto para agregar interpretación de lenguaje de señas a tu contenido multimedia, existen más de 300 lenguas de señas diferentes en todo el mundo. Agregar una interpretación de lengua de señas a tus medios no sería suficiente para apoyar a un público global.

Descubre cómo los intérpretes de lengua de señas narraron la historia de la sustentabilidad de Google en el video Google Presents: Search On 2022.